תיאטרון זווית
1959
בדלתיים סגורות, מאת ז'אן-פול סארטר, בתרגום שלמה שבא וזהרירה חריפאי ובבימוי יוסף כריסטוף.
1960
אהבה שכזאת, מאת פאוול קוהוט, בתרגום אליהו שדמי ובבימוי גיורא מנור.
אי העזים, מאת הוגו בטי, בתרגום עדה וארנון בן-נחום ובבימוי יוסף כריסטוף.
1962
בית במצב טוב, מאת משה שמיר ובבימויו.
שטח של הפקר, מאת יהודה עמיחי ובבימוי גיורא מנור.
1963
איש פשוט ורעשן, מאת צ'רלי דייאר, בתרגום רות כסליו ובבימוי אלן שניידר.
ביבר הזכוכית, מאת טנסי ויליאמס, בתרגום תרצה אתר ובבימוי אברהם אסיאו.
1964
ארץ רחוקה, מאת הנרי דנקר, בתרגום חיים גליקשטיין ובבימוי אמנון קבצ'ניק.
אפיריון הכלולות, מאת יאן דה-הרטוג, בתרגום מני ארז ובבימוי שמוליק עצמון.
1965
אהבה שכזאת, מאת פאול קוהוט, בתרגום אליהו שדמי ובבימוי גיורא מנור.
יצור מוזר הוא האדם, מאת גבריאל ארוט על פי צ'כוב, בתרגום רנה שני ובבימוי קלוד ז'ארי.
ברכט על ברכט, מאת ברטולד ברכט, בתרגום דן אלמגור, בעריכת ג'ורג טבורי ובבימוי שמואל עצמון.
הכרטסת, מאת תדאוש רוזביץ', בתרגום בן-ציון תומר ובבימוי קונרד סווינרסקי.
שמו הולך לפניו, מאת אפרים קישון ובבימוי שמואל עצמון.
1966
נידוני אלטונה, מאת ז'אן-פול סארטר, בתרגום יצחק גורן ובבימוי לאונרד שך.
1967
נושים, מאת אוגוסט סטרינדברג, בתרגום תרצה אתר ובבימוי יוסי יזרעאלי.
מותו של סוכן, מאת ארתור מילר, בתרגום יצחק עברי ובבימוי אמנון קבצ'ניק.
סטריפטיז: ערב מערכונים, מאת סלובמיר מרוז'ק, בתרגום שולמית הר-אבן ובבימוי יוסי יזרעאלי.
1968
פרח הקקטוס, מאת פייר ברילט, בתרגום אלי קינן ובבימוי פיטר פריי.
הבה נתגרש, מאת פיליסיאן סארדו, בתרגום דן צלקה ובבימוי תאודור תומא.
התיאטרון הלאומי הבימה
1953
הדיבוק, מאת ש' אנ-סקי, בתרגום ח"נ ביאליק, חידוש בבימוי יבגני וכטנגוב.
אכזר מכל המלך, מאת ניסים אלוני ובבימוי שרגא פרידמן.
זעקי, ארץ אהובה, מאת מקסוול אנדרסון על פי ספרו של אלן פטון, בתרגום מנשה לוין ואפרים דרור ובבימוי יוליוס גלנר.
1954
אווז הפרא, מאת הנריק איבסן, בתרגום ישורון קשת ובבימוי סנדרו מאלקוויסט.
חדוה ואני, מאת אהרון מגד ובבימוי ישראל בקר.
מקבת, מאת ויליאם שייקספיר, בתרגום אפרים ברוידה ובבימוי סנדרו מאלקוויסט.
ציד המכשפות, מאת ארתור מילר, בתרגום אהרן אמיר ובבימוי אברהם אסיאו.
1955
הכובשים, מאת פ"א בראל, בתרגום שלמה ברטונוב ובבימוי אברהם ניניו.
פנדרי הגיבור, מאת זלמן שניאור ובבימוי שמעון פינקל.
1956
האחים קרמזוב, מאת ז'אק קופו וז'אן קרואי על פי פיודור דוסטוייבסקי, בתרגום נתן אלתרמן ובבימוי צבי פרידלנד.
מראה מעל הגשר, מאת ארתור מילר, בתרגום אהרן מגד ובבימוי הַיי קֶיילוּס.
1957
סנונית בחוף מיומבה, מאת יוש (יהושע לוי) ובבימוי שרגא פרידמן.
רצח החפים מפשע, מאת ויליאם סרויאן, בתרגום יעקב אורלנד ובבימוי פיטר פריי.
1958
חזיונות סימון מאשאר, מאת ברטולד ברכט, בתרגום נסים אלוני ובבימוי ישראל בקר.
1970
ארתורו אוי, מאת ברטולד ברכט, בתרגום דוד אבידן ובבימוי מייקל בלקמור.
החגיגה, מאת דיוויד סטורי, בתרגום רבקה משולח ובבימוי מייקל מיצ'ם.
יהודי הדממה, מאת אלי ויזל, בתרגום רינה שני ובבימוי פיטר פריי.
1971
ז'אן דארק, מאת ג'ורג' ברנרד שואו, בתרגום תרצה אתר ובבימוי מייקל מיצ'ם.
משחק החלומות, מאת אוגוסט סטרינדברג, בתרגום לאה גולדברג ובבימוי סנדרו מאלקוויסט.
1972
מזל בתולה, מאת אריה חן, בבימוי שמוליק עצמון.
פיקניק לשניים, מאת אלדו ניקולאי, בתרגום צבי רוזן ובבימוי צבי שטולפר.
1973
כך אוהבים אחרים, מאת אלן אייקבורן, בתרגום אלי קינן ובבימוי מילו ספרבר.
כל מה שבגן, מאת אדוארד אוֹלבּי, בתרגום עדה בן-נחום ובבימוי מייקל מיצ'ם.
1974
כמו דמעה בים, מאת מנס ספרבר, בתרגום אברהם הוס ובבימוי מילו ספרבר.
1975
אימא קוראז', מאת ברטולד ברכט, בתרגום שמעון זנדבנק ובבימוי דוד לוין.
בני ערובה, מאת עמנואל רובלס, בתרגום רבקה שונשו ובבימוי מישא אשרוב.
1976
המלך ג'והן, מאת פרידריך דירנמאט על פי ויליאם שייקספיר, בתרגום אברהם הוס ובבימוי דוד לוין.
ריצ'ארד השלישי, מאת ויליאם שייקספיר, בתרגום רפאל אליעז, נוסח במה מאת תרצה אתר ובבימוי דוד לוין.
1977
משורר על מזוודה, הצגת יחיד על פי ברטולד ברכט, בתרגום חנה הכהן, אהוד מנור ודן אלמגור, בעריכת אימרה גולדשטיין ובבימויו.
1978
מחזור אלכוהולי, מאת יוסף מונדי ובבימויו.
1979
עלי כינור, מאת שלום עליכם, בתרגום ברוך צ'מרינסקי ובעיבודו ובבימוי אברהם ניניו.
1980
חתונת הדמים, מאת פדריקו גרסיה לורקה, בתרגום רפאל אליעז ובבימוי ויקטור גרסיה.
1981
גולים, מאת ג'יימס ג'וייס, בתרגום רבקה משולח ובבימוי תאודור תומא.
1983
ידיים מזוהמות, מאת ז'אן-פול סארטר, בתרגום יהושע סובול ובבימוי דוד ברגמן.
1985
המלך מתיא הראשון, מאת דבורה עומר על פי יאנוש קורצא'ק, בבימוי אורי פסטר.
1987
הקונטרבס, מאת פאטריק זיסקינד, בתרגום גד קינר-קיסינגר ובבימוי יוהאן טאוב.
תיאטרון היידישפיל
1988
די קליינע מענטשעלעך ("האנשים הקטנים"), מאת שלום עליכם, בעיבוד אליהו גולדנברג ובבימוי שמואל בונים.
1989
אַ שיינע מיידעלע ("ילדה יפה"), מאת ברברה לבוב, בתרגום יוסל בירשטיין ובבימוי האוורד ריפ.
1990
חומש לידער ("שירי חומש"), מאת איציק מאנגער, בהלחנת דובי זלצר ובבימוי שמואל בונים.
1992
האנשים הקטנים, מאת שלום עליכם, בעיבוד אליהו גולדנברג, חידוש בעברית בבימוי שמואל בונים.
הכתובה, מאת אפרים קישון ובבימוי שמוליק עצמון-וירצר.
1993
אוי פַּרנָסֶה, פַּרנָסֶה, מאת חנא גוטספלד ובבימוי שמוליק עצמון-וירצר.
1994
די שיינקייט פון יידיש, ערב מערכונים בעריכת שמוליק עצמון-וירצר ובבימויו.
1995
מירל'ה אפרת, מאת יעקב גורדין ובבימוי יורם פאלק.
1996
פֿון שענסטן און פֿון בעסטן ("מן הטוב והיפה"), ערב מערכונים הומוריסטיים בעריכת שמוליק עצמון-וירצר ובבימויו.
1997
סענדער בלאנק און זיינע יורשים ("סנדר בלאנק ויורשיו"), מאת שלום עליכם ובבימוי מיכאל לוריא.
1998
גוט יום-טוב, יידיש! ("חג שמח יידיש!") מאת דפנה אילת ובבימוי שמוליק עצמון-וירצר.
דאס געזאנג פון מיין הארץ ("המנגינה שבלב"), בעריכת שמוליק עצמון-וירצר ובבימויו.
1999
שווער צו זיין א ייד ("קשה להיות יהודי"), מאת שלום עליכם, בעיבוד יוסף בולוף ובבימוי ישראל בקר.
2001
צו זינגען און צו לאכן ("לשיר ולצחוק"), ערב מערכונים סאטיריים בעריכת שמוליק עצמון-וירצר ובבימויו.
2003
אַ יריד פון געלעכטער ("יריד הצחוק"), מאת יוסף טונקלר (דער טונקעלער) ובבימוי שמוליק עצמון-וירצר.
2004
טוביה דער מילכיקער ("טוביה החלבן"), מאת שלום עליכם ובבימוי יון לוצ'יאן.
דו איביקע דז'שיגאַן און שומאַכער ("דז'יגאן ושומאכער לנצח"), מאת קובי לוריא, נוסח במה מאת שמואל עצמון-וירצר ובבימויו.
2005
די לעצטע ליבע ("אהבה אחרונה"), מאת ואלרי מוכרייאמוב, על פי סיפור של יצחק בשביס-זינגר ובבימוי אורח ממוסקבה: אדולף שפירא.
אַ זיווג פֿון הימל ("זיווג מהשמיים"), כתיבה ופזמונים יענקלה אלפרין ובבימוי שמוליק עצמון-וירצר.
2008
דער קונצנמאכער פון לובלין ("הקוסם מלובלין"), מאת יצחק בשביס-זינגר, בעיבוד וכוראוגרפיה של יאן שורמיי ובבימויו.
2009
20 ביז 120 ("צוואנציק ביז הונדערט און צוואנציק", 20 עד 120), מאת שמוליק עצמון-וירצר ובעריכתו, ובבימוי יצחק שאולי.
2010
ליכטיק ווי די שטערן ("כוכבים נוצצים"), מאת אבי קורן על פי רעיון של שמוליק עצמון-וירצר, בתרגום ליידיש של יצחק שאולי ושמוליק עצמון-וירצר ובבימוים.
האנשים הקטנים, מאת שלום עליכם, בתרגום לרוסית של בוריס סנדלר, בעריכת שמוליק עצמון-וירצר, ובבימויו מחדש על פי הבימוי המקורי של אליהו גולדנברג ושמואל בונים.
2011
נאַפאָלעאָנס אוצר ("האוצר של נפוליאון"), מאת שלום עליכם, בעיבוד מחודש של מוטי אברבוך ובבימויו.
2013
דז'שיגאן און שומאכער קנאקן שוין ווידער ("דז'יגאן ושומאכר מכים שנית"), קומדיה מוזיקלית מאת ב' מיכאל ואפרים סידון, בעריכת שמוליק עצמון-וירצר ובבימויו.
תיאטרוןהנפש / פסטיבל תיאטרונטו
יוסל רקובר מדבר אל אלוהים, מונודרמה מאת צבי קוליץ, בכורה עולמית בעברית, בתרגום מיידיש של עדה פלדור, בעיבוד שמוליק עצמון-וירצר ומוטי סנדק, בימוי מוטי סנדק. הפקה: תיאטרון הנפש בשיתוף המכון לקידום תיאטרון יהודי, פסטיבל תיאטרונטו, יפו, אפריל 2019. התיאטרון הלאומי הבימה, 20/9/2019, לציון יום הולדתו התשעים של שמוליק ולציון שבעים שנותיו על במת התיאטרון.